今天日本公佈了新年號「令和」,雖然目的達是泰語教室,但國際大事還是要讓大家了解一下。
有關於新年號的出典,版小小稍微找了資料整理了一下。日本從「大化」開始,年號皆出典自漢籍,而新年號「令和」則首次取自日本現存最古老的詩歌集「萬葉集」,但在「萬葉集」中,仍有許多中國古籍如「詩經」、「禮記」、「文選」等的受容。
萬葉集(節錄):「時に初春の令月 気淑く風和ぐ 梅は鏡前の粉を披き 蘭は珮後の香を薫らす」
首先本次引用的「令月」,係指吉月或陰曆2月。在《儀禮 士冠禮》「令月吉日,始加元服,棄爾幼志,順爾成德」。令月一詞應是受到中國典籍之影響。
其次氣淑風和,也有受中國典籍影響。《說文 》「淑者,清湛也。」「淑氣」指「溫和怡人的氣息」。
(晉)陸機〈悲哉行〉:「蕙草饒淑氣,時鳥多好音。」
(唐 )杜審言〈和晉陵陸丞早春遊望〉:「淑氣催黃鳥,晴光轉綠蘋。」
顯示淑氣一詞在中國古籍中甚為常見。
「和風」意指柔和的微風。
《文選·潘岳·楊荊州誄》:「苛慝不作,穆如和風。」
在找這些引用的途中,版小小看到《文選 張衡 歸田賦》「於是仲春令月,時和氣清」一文,所以要說令和二字出典漢籍,其實也不能說不對,畢竟萬葉集成書的年代,也正是中國文化(唐風文化)影響最深的時代,當然以上論述仍有很多缺失不足的地方,畢竟還沒有時間去翻書佐證,只能先找一些資料寫一下,若有任何指教,歡迎提出。