2011年2月6日 星期日

ตรุษจีน 春節期間 泰國發生的兩件大事

華人的農曆春節(ตรุษจีน) 各大百貨公司
競相以大紅燈籠及鑼鼓舞獅為主題慶祝
不過泰國真正發生兩件大事
第一當然就是泰柬邊境小型軍事衝突
這個問題已經鈔好幾年了
只不過軍隊開砲上了國際媒體頭條
兩國為了古廟列入世遺而吵得不可開交


第二是元月底泰國家喻戶曉高齡98的高僧
隆搭布瓦(หลวงตาบัว 或 หลวงมหาตาบัว)
圓寂
讓來自全國各地的信徒致祭朝拜
知道有多少人會去了吧?
因為隆搭年事已高加上罹患腸癌好段時日了
所以沒有引起大震撼
不過三公主抱病出院前去主持儀式
寺方要整理出能同時停放三萬輛車及
臨時停車場, 預計同時有來自全泰國
百萬人的信塗來朝拜
最新ㄧ期的泰文政論社會報導週刊มติชน
以隆搭布瓦為封面人物
這樣就該知道大家有必要稍微認識一下


隆搭布瓦在會話課的講義+A.2.1 裡
教隆波隆補隆搭時就已經存在在講義很多年了
只是上課時間總是不夠
因此絕大部份的班級都沒有時間
提到這位高僧的事蹟
在1997的東南亞金融風暴中 泰國受創最劇
隆搭布瓦以備受推崇的出家人身分公開呼籲
大家捐錢買金塊給國家當準備金
而這件事還真的被付諸實行到今天
其實教室裡有龍搭布瓦的開示集贈閱
不過是英文版的


如果網路上找得到
隆搭布瓦倒是有一本書被譯成中文
"尊者阿迦曼傳" 曾銀湖譯,
這也是贈送的, 阿姜曼是泰國近百年來
最受尊崇的得道高僧,
本書詳述他師父阿姜曼的修行歷程
對修行禪修或泰國佛教有興趣的同學不妨找來細讀
這是阿姜曼在清邁Phra Jedi Luang 寺的蠟像

2 則留言:

  1. 對阿姜摩訶布瓦หลวงมหาตาบัว
    有興趣者
    請見
    當代南傳大師的本篇介紹
    http://nt.med.ncku.edu.tw/biochem/lsn/Theravadian-Masters/chap09.htm

    回覆刪除
  2. 在上述的連結裡
    有 Theravadian-Masters 這個字
    中譯是“”上座部大師“

    當我們要跟泰國人談到
    泰國的佛教與中國及台灣的大乘佛教不同時
    佛教= พุทธศาสนา

    正確的英語用語是 Theravada Buddism 上座部佛教(英語借用梵與巴利語)
    Thera =長老, 上座(因出家年資較久而坐離佛陀較近的位置 故稱上座)
    vada =分部 or 派別 (中譯:部派)
    泰語= สายเถรวาท

    大乘佛教 則是 Mahayana Buddism
    Maha=大
    yana=車乘(音ㄔㄜ ㄕㄥˋ)(英語=vehicle)
    泰語=สายมหายาน

    回覆刪除