FB佔生活中的角色越來越重啊
已經有人以FB為主題寫新詩了啊~~
以下為(日)初4-- Tomoyo 同學貼在FB的泰文中譯
(註:Helen已直接對中譯部份做了修正喔)
大家都可以找小短文試著翻翻看
翻譯基本上要以用語簡潔為前提
因為泰語的日常用語本就是個簡潔又“有力”的語言啊
=======================
ถ้าไม่มี! "facebook" ... เราจะได้ เจอกันไหม?
ถ้าไม่มี! "facebook" ... เราจะคุยกับใคร .. "ในวันที่ใจเหงาๆ"
ถ้าไม่มี! "facebook" ... เวลาที่เราร้องไห้ .. "ใครจะปลอบใจเรา"
ถ้าไม่มี! "facebook" ... ในวันที่เรา เศร้า! .. "ใครจะเหงา เป็นเพื่อนกัน"
ถ้าไม่มี! "facebook" ... เราจะรู้ ได้ไง .. ว่า เธอ "เจ็บ"
ถ้าไม่มี! "facebook" ... ความทรงจำที่ดีๆ .. จะถูกเก็บ ไว้ที่ไหน
ถ้าไม่มี! …
如果沒有! facebook ... 我們能夠相遇嗎?
如果沒有!facebook ... “在孤單的日子裡”.. 我們能跟誰談心?
如果沒有!facebook ... 當我們哭泣時.. “誰能安慰我們?”
如果沒有! facebook ... 在我們悲傷的日子裡.. “誰能陪我們一起寂寞?”
如果沒有! facebook ... 我們怎麼知道 .. 你“痛”?
如果沒有! facebook ... 美好的回憶....要被保存在哪呢?
如果沒有!…
附上Tomoyo同學原譯如下:=======================
今天早上在 FB 看朋友貼的:
ถ้าไม่มี! "facebook" ... เราจะได้ เจอกันไหม?
ถ้าไม่มี! "facebook" ... เราจะคุยกับใคร .. "ในวันที่ใจเหงาๆ"
ถ้าไม่มี! "facebook" ... เวลาที่เราร้องไห้ .. "ใครจะปลอบใจเรา"
ถ้าไม่มี! "facebook" ... ในวันที่เรา เศร้า! .. "ใครจะเหงา เป็นเพื่อนกัน"
ถ้าไม่มี! "facebook" ... เราจะรู้ ได้ไง .. ว่า เธอ "เจ็บ"
ถ้าไม่มี! "facebook" ... ความทรงจำที่ดีๆ .. จะถูกเก็บ ไว้ที่ไหน
ถ้าไม่มี! ...
如果沒有 facebook ,我們能夠見面嗎?
如果沒有 facebook ,“在我們孤單時”,我們能跟誰談心?
如果沒有 facebook ,當我們哭泣時,“誰能安慰我們?”
如果沒有 facebook ,在我們心情低落的日子裡,“誰能陪我們一起感到寂寞?”
如果沒有 facebook ,我們何以明白你的“傷痛”?
如果沒有 facebook ,美好的回憶要保存在哪呢?
如果沒有…
ps.不知道翻得好不好、意思對不對,如果有任何建議記得告訴我唷! ^^
========================
沒有留言:
張貼留言