ก็เลย (gɔ` lǝ-i)(連接詞)因此,所以,於是
這個單字很簡單,我卻常常看見同學們放錯地方。最主要是因為它的放法和中文相反。
句型 1:
(主詞 A)+前因陳述句 +(主詞 B)+ก็เลย+後果陳述句
正:ผมมาสาย เขาก็เลยโมโห 我遲到了,所以他生氣了
(pomˊ ma- sa-iˊ kaoˊ gɔ` lǝ-i mo-ho-ˊ)
誤:ผมมาสาย ก็เลยเขาโมโห 我遲到了,所以他生氣了(這是中式思考寫出來的句子)
(pomˊ ma- sa-iˊ gɔ` lǝ-i kaoˊ mo-ho-ˊ)
>>>>中文講「所以他~」,但泰文講「他所以」
句型 2:若(主詞 A)及(主詞 B)為相同,那麼(主詞B)可省略,以避免重覆。
(主詞 A)+前因陳述句+ก็เลย+後果陳述句
正:ผมมาสาย ผมก็เลยตกรถ 我遲到了,所以我沒趕上車 (主詞 A 及主詞 B 重覆)
(pomˊ ma- sa-iˊ pomˊ gɔ` lǝ-i dokˇ rot~)
正:ผมมาสาย ก็เลยตกรถ 我遲到了,所以沒趕上車 (此句較優)
(pomˊ ma- sa-iˊ gɔ` lǝ-i dokˇ rot~)
本文出自:http://erikkk.pixnet.net
沒有留言:
張貼留言