2012年5月20日 星期日

Same same, but different! -- by 1104 ฟ้า



เรียนภาษาไทย ๑ ปีแล้ว 初級5: Same same, but different!


學了快一年的泰文後,終於排好假返鄉。假前忙到快中風,但橫豎是海島度假無事忙,就把因放假缺課先拿的講義帶去了。朋友說,都來泰國了不就是學泰文嘛?其實很不一樣耶!畢竟不年輕了,也沒有小朋友那種吸收快很的新鮮大腦,在目的達上過的泰文,就像麵糰發酵所需要的酵母,練了基本功,麵糰才能比較順利發得起來唄。

 
目前上課進度是初級5上過一半,其實到初級4後,感覺跟之前的課不太相同同,初1-3就是好玩很熱鬧,但在那之後,開始可以講比較長的句型,也愈來愈需要花心思去記生字(所以,如果你在捷運上看到載口罩喃喃自語唸泰文的怪人,別懷疑,那應該就是目的達的學生!)

 
尤其過年後還加上了泰文字母,跟會話重疊在一起,工作忙的時候真是有點壓力。常常早上起床就配咖啡練習寫泰文。幸好,努力的汗水就在泰國發芽了(灑花)。

 
問路那些關鍵字,初級3學過,當然沒問題的呀!在泰國時,有天突然鬼打牆找不到旅館,立刻問路邊雜貨店的太太,liao kua , drong bai go theung leao~,都聽得懂,好簡單。跟朋友約碰面時間,他說:1 tum(่่晚上7點),哦耶,我知道在說什麼!

 


雖然我的泰文還是結結巴巴,有些單字時不時要想一下,還數次被泰國人糾正發音(都是這個字:โรงแรม,hotel,吼,這字也太難發音了吧!)但我跟泰國朋友可以討論物價上漲的事情(泰國物價漲幅好凶啊),跟他們一起上dala sod(註:傳統市場),看到香茅、南薑或不認識的香草就能問,nee riak wa arai nai pasa thai? rod chad arai? (這在泰語叫做什麼?什麼味道?)做菜時,朋友說什麼我都聽得懂耶,真歡樂,畢竟一開始是為了吃才來學泰文呀!我的夢想是可以在清邁的熱炒檔帥氣地點菜…現在總算可以了!

 
而且,這段時間又學了泰文字母,不用再當文盲的感覺還真好!雖然字母才學了一半,泰國的印刷體又有如天書,但走在路上看小販告示,看得懂ใส่ถุง(sai tung),另一排字有子音ก,想必就是แก้ว囉(sai giao, ว還沒學到),立刻爽利拿出剛好的零錢點了兩杯。

 
我自問,Tam mai song jai rien pasa thai? 學到初級3之後,究竟是什驅力在驅動我呢?說來簡單,就是開心吧!泰文學起來快樂直白,而見識過生命或工作有太多無常太多白爛,比起來,學習語言這種一分耕耘一分收獲的事變得很珍貴;一個小小的起心動念竟是禮物,驅動著人往沒想過的地方走走看。


雖然我還是講不出軟綿綿的泰腔,可是在泰國,說泰文的時候總是挺開心,順利點完菜時,由於自我感覺實在太良好了,眼睛旁也不經意會散發出柯南辦案時的閃光(推眼鏡)。此行,三年不見的泰國朋友問起近況,我用一句泰式英文回以:Same same, but different! 如今體內泰國人的程式已經啟動,就算我只是個山寨版,還是跟泰國愈來愈近了。

2 則留言:

  1. same same, but different, I like

    回覆刪除
  2. 看完這樣的熱血文,真的大大激起要努力用功K泰文的動力阿!謝謝同學的分享~

    回覆刪除