2017年7月8日 星期六

今年泰國參展影片《當光影不再 Phantom of Illumination》

-by Helen老師
再度受邀來 《 2017 台北電影節 Taipei Film Festivel 》口譯,今年泰國參展影片《當光影不再 Phantom of Illumination》映後Q&A
長得超像韓星Rain的導演วรรจธนภูมิ ลายสุวรรณชัย 才29歲耶 (我翻譯過的幾位泰國新銳導演都超年輕的啦)
20分鐘的Q&A 觀眾所提的問題&主持人引言真的很專業;跟一般院線商業片非常不同; 對電影專業雖然不熟,對抽象概念的表達倒是駕輕就熟,算是很平穩的譯完。 下台後,導演第一句話就問我:「มาทำงานที่นี่หรือ ma tam ngan ti ni rer? 」(來這裡工作啊?)
哈哈,他以為我是泰國人來台灣工作了,我立馬說:「เป็นคนไต้หวันนะ ไม่ใช่คนไทย ben khon Taiwan na mai chai khon Thai 」(是台灣人喔,不是泰國人)心中還是小小虛榮了一下; 然後2008的老同學鍾適芳老師就過來打招呼了。
散場時,有位泰國人很客氣地過來遞名片,問我是專門在做口譯嗎? 小聊後,原來是泰國駐台商務處長耶~ 說我翻譯得很好之類的,應該是看現場觀眾反應判斷的吧,跟導演三人來張合照。
製片SorayaNakasuwan (右二)是導演的大學老師;在政大廣電系任教的鍾適芳老師(右一)是製片的好友也是目的達2008年的老同學; 鍾老師這些年也都在忙泰國東南亞藝術文化交流的,也拍紀錄片 ,多年不見今天意外相遇,有很多話要聊,翻譯Q&A 完沾光就跟著去吃飯囉~
7/10下午在華山二廳還有一場放映喔


沒有留言:

張貼留言