傳統的泰語教學
都是從 Go Gai Ko Kai 開始
等學會所有的拼音,最快也要半年後了
(這時處於不會講話的階段)
而如果要能確定自己拼出來的音調是正確的
保守估計是『用功兩年』
(認得字母會拼音不難,但總是不能確定自己拼出來的音到底正不正確,學過日文一段時間的人應該會同感才是)
您認為自己會那麼有恆心
在台灣這個忙到不行的社會?
堅持學這個在日常生活中幾乎完全沒機會用到的語言嗎?
有一位學生曾跟我學習
他曾在某泰文班學了字母及拼音一年半
目前學習泰文短篇文章,都還是得依賴羅馬字拼音
因為看泰文文字令他拼音變很慢,
最糟的是,老是不能確定拼出來的”音調”到底對不對?
而他可不是很少接觸泰語喔
他常常聽泰國歌 而且是個超級哈泰族
學習泰語的動機
跟英.日文不同
學習者的動機不是用來吸收資訊或跟世界接軌
學習者的動機差不多都是『能跟泰國人溝通』
如果要吸收資訊,那就應該好好學習英文跟日文
要學泰語,最重要的是基本的確定能聽得懂
也要能開口問些簡單問題
因為在泰國的事實是
很多外國人在泰國生活了一、二十年
講話溝通沒問題,可就是大字不識一個
如果泰文拼音容易學
為什麼大家都願意當文盲呢?
以上是我個人的觀察心得
所以,目的達的教學是直接從會話學起
兩個月後就可以作基本溝通
(請看一些意外成功的心得 http://mudita.tw/student-feedback/ 學生迴響)
而如果對學泰文有足夠的熱情,想看懂泰國歌詞
或者將來要移民會退休後住到泰國去
則可以在泰語會話學到一定程度後繼續學『泰文字母&拼音』課程
『會』跟『會教』不一樣
學過兩三種外語成功的經驗,讓我想要嚐試這個新的學習方法
因為依照傳統學習的人,
就是依照傳統教——對著書本唸
好像在台灣,學習英語一直有個迷思:
那就是要Native Speaker,
只要是白皮膚、高鼻子的西方人,就以為他/她可以教英文,
管他/她來自荷蘭、法國還是巴西 (這在台灣的『雙語幼稚園』真的是事實)
想想看,台灣有多少講台灣國語的人? 還有多少常常寫錯別字的成人?
可是老外是不是也有可能認為所有台灣人『應該都會』教中文?
請注意!!
Native Speaker不一定保證會教人
如果有老外因為你從小講國語,看中文
所以要你教他中文,
你有把握能有條理地教會他 聽‧說‧讀‧寫嗎?
你了解英語思維句法 & 中文思維句法的差異嗎? 解釋得出個所以然來嗎?
問自己這個問題,然後誠實地回答就可以了。
沒有留言:
張貼留言