2007年1月15日 星期一

林醫師的信

Helen,

I was in the VIP room of the airport thinking about the past two days experiences. I can not help writing it down.


1. The situation here is as usual except the extrance safety examination at the subway.


2. The Jaduja Market has some recontructions inside. I have spent a few time to look around all the area. It is very tired but worth it.


3. The Thai people simplfied " put Pasa Thai geng " to " put Thai geng " as I have been told.


4. On the road side, there are some fortune tellers sat on blanket to make money with the porker.


5. After learning with you for few months, I hve gained trenendous power for communication with people here. Thank you !


6. I had called Ms.Lin ( Tinyen ) and knew that she and families are on short vacations in BKK. But I have no time to spend with them for a meal.


7. In one word, I felt like I was born Thai.

7 則留言:

  1. Wow, very good!!
    Find your "hometown" again~~
    If possible, please translate the above paragraphs on your own while back to Taiwan since your Chinese writting seems far more funny than mine.

    回覆刪除
  2. 我在曼谷新機場的vip室裏, 回想過去兩天, 愈想愈覺得不寫下來不行

    1. 這裏的一切情況大致Ok,並 沒有想像中的緊繃, 除了地鐵的安檢有以外, 好像大家都不曉得曾有五個炸彈爆過,
    大夥一樣吃喝玩樂.

    2. 假日市場有一處正改建中, 據說是地主想狠撈一筆, 於是趕走原先的商店, 想獨享市場好處,
    看來泰國也和我們這一樣有"田嬌阿",

    3. 接觸過很多的泰人說我很會說他們的語言, 但沒想到他們又簡化了這句 " Put Thai Geng " 厲害吧!

    4. 夜晚我看到在大馬路旁有算命的, 他們隨意坐在一張布上拿撲克牌就做起生意來, 還真有人在算,
    只是不知道要Gee Baht.

    5. 和老師學泰語幾個月了, 沒想到自己能如此地有信心使用這語言, 朋友們已不再誇讚我了. 好像理所當然似的.
    殊不知要不是有這樣的 "先生", 用這樣另類的教法, 哪能有這樣的功力,
    可以每次都無往不利.

    6.週日上午打電話給亭媽(阿亭), 她們正在曼谷渡假, 可惜沒能和她們見上一面, ㄠ一頓飯來吃.

    7. 說真的, 每多一次去泰國, 我就又多了一份泰國心. 懷念哪!

    回覆刪除
  3. 週日接到林醫師的電話
    在異地遇到來自故鄉的人
    真的好開心呢
    只是他排的行程很滿
    三月來曼谷時
    再聚一聚囉

    自從爆炸案發生後
    台商之間的耳語不斷
    應該是謠言滿天飛
    每天都聽說哪裡有炸彈
    哪裡又拆了
    大家還是正常生活啦

    到了曼谷之後
    就像林醫師說的
    人們一樣吃喝玩樂
    我去最近重新開幕世貿中心的ZEN百貨公司
    〈1月1日零時對面的電話亭有爆炸〉
    門口有警衛會檢查包包
    其他到感覺不出有何異狀
    路上一樣塞車

    回覆刪除
  4. 忘了一件事, 那是在上週日在泰國打高爾夫球時,
    因為只打一場要帶全套的球桿太費事了,就委託友人代借,
    但還是帶了自用的帽子和手套(全是打算要就地銷毀的),

    就在興高采烈的打到第十八洞的果嶺時, 我作聲要把帽子和手套丟棄,
    那知便有兩桿弟 (媽媽級和學生級) 向我索取, 我還以為是Put Len,
    沒想到她們真當真, 當然是給了囉!

    後來詢問才知桿弟是按日計酬(160 Bth/日), 有做才有, 平均一月約七千泰銖 (含小費),
    而那個才十六歲的小桿弟更是和媽媽一起做, 因為父親拋棄她們,
    靠媽媽一人難以養活她和小弟弟,她也無法就學,想來真心酸, 當下就給了不少的小費.

    這樣的家庭結構在泰國應該是非常多, 看了陳博士有關最小的女兒要奉養雙親的報告,
    我也常常問一些泰國人, Puak kao 多半很無奈, 當我說在台灣大多是兒子來奉爸媽時,
    她們眼神中便充滿著羨慕, 直說要嫁給我....(我已婚有Luke sao sam khon ....! )

    回覆刪除
  5. 這樣的單親家庭在泰國真的是很多,
    前年帶人到到東北猜也蓬的鄉下寺院, 在寺院幫忙的婦人, 年紀應該才不過三十而已
    卻要獨力扶養著兩個非常活潑可愛的小女兒, 問婦人先生呢?眼色黯淡地說:有別人了......


    小女孩因為住在鄉下地方, 很少見到外人來
    把特意帶去要分贈的台灣餅乾全送給他們姊妹倆, 她們高興得什麼似的, 提著提袋趕緊跑去跟媽媽報告
    每次跟我走一起, 總是把小手握住我的手, 嘻嘻哈哈地好開心


    可能也是頭一次遇到一個會講泰國話的外國人吧?
    相處幾天下來, 要走前竟抱著我的腿眨著大眼睛天真又真誠說: 我好喜歡你喔~~
    害我感動得差點掉眼淚,很心疼, 可憐這麼可愛的小女孩卻沒有父親照顧
    母親在寺裏廚房幫忙, 也只能勉強過活,恐怕將來能讀個中學就不錯了


    也有不少母親把小孩送回鄉下給老父老母代為養育
    自己留在都市掙錢
    整個亞洲文化, 男人都是比較受寵的,
    可是東亞的中日韓等國, 會從小灌輸男人些"對家庭的責任感"
    就算拋棄舊愛另找新歡, 也多半會寄錢回"舊家"養妻小
    泰國就.....比較隨便男的啦~~(跟適婚男女的人數比例也有一定關係吧)

    真的很難講清楚這種文化差異~~

    回覆刪除
  6. 關於適婚男女的人數比例,轉述一位泰籍華人同事告訴我的數據給大家參考:

    泰國女人比男人多100萬;
    20萬的男人變性當人妖;
    20萬的男人當和尚;
    還有20萬的男人去當兵。
    所以,男人便比較不會珍惜了!

    ps, 以上數字不見得正確,歡迎賜告正確數字。

    回覆刪除
  7. 恩 這讓我想起 之前在清邁認識的一個媽媽, 也是兩個小孩, 一男一女,
    問小女孩爸爸呢? 她說爸爸是日本人, 在媽媽生下他們後, 就回去日本了,
    聽了就很鼻酸, 小朋友只有跟爸爸講過電話, 從來沒看過他,
    我覺得很奇怪, 是不是日本爸爸在日本根本就有家室,
    不然爲什麼不把她們接到日本去? 就留媽媽一個人撫養他們,
    所以我都會去那家小旅行社買tour, 一來是希望幫助他們,
    也很希望再有機會跟小女孩聚聚, 不過顧店的是緬甸人,不會說泰語,
    媽媽只有偶爾出現在店裡幫忙, 其實, 雖然都是亞洲國家,
    可是風俗文化差異也蠻大的, 我看我還是專心吃我的泰式料理就好了~

    回覆刪除