2008年11月21日 星期五

[ 阿來哇?] -- by Ming

請問那個 [ 阿來哇?]
為什麼泰國人說講這句話不好,
但為什麼又特別喜歡掛在嘴邊?
請問誰可以解惑呢?
因為我沒有真正系統的學習過泰語,沒有人可問.
=====================================
這個 [ 阿來哇?] 提問相當不錯,
原本是11/11(二) 的留言, 因當時留言熱烈,
幾小時內在面版上就見不到了
特地找出來重貼 ---- by Helen
======================================
回答: อะไร? (a rai= 什麼?) 是中性的
問題出在語尾的 ว่ะ (wa=) 是個粗魯的語尾助詞


ว่ะ (wa=) 這個語尾助詞
幾乎可以加在任何字的後面,
Exp: ไปกีบใครว่ะ ( bai gab krai wa?)
加在a rai 後面頗有台語裡的 " 啥ㄒ一ㄠˊ" 的語氣
青少年男孩特別愛用這個字來宣示自己長大了,
少女們在跟好友們講話, 講手機時, 也不時會聽到這句話
男人們用這個字來表示彼此是"哥倆","真正的密友"
文化程度較低, 或個性較粗糙的泰國男人們
則是把[ 阿來哇?] 整天掛在嘴上


一般較禮貌的說法是 อะไร加 นะ ( (a rai na )?
聽起來就禮貌可愛多了

5 則留言:

  1. 難怪之前有泰國友人一直說waˋ是不好的
    哈~~

    回覆刪除
  2. 難怪泰國朋友以異樣眼光一直看著近事男! 原來如此~

    回覆刪除
  3. 真的ㄋㄟ 泰國人有時候會故意用些粗魯的用語
    來跟好朋友哥兒們講話 倒不一定是故意不禮貌
    而是好像年輕人耍嘴皮的作法

    像"愛在暹邏"裡面 Mew的樂團朋友到他家向他道歉時
    就用了"孤"(我) 和"ㄇㄜ"(你) 這種低俗用法
    而不是用常見的pom和ter
    還有阿瑩 她叫她的朋友 "Yee" Joy
    其實也是對女性非常貶低的用語!
    類似"賤Joy" 這樣的意思...

    哈哈 不過若不是很熟 或沒有一定的默契
    這樣的講話方式一定會被人家瞪到死吧!
    所以我們還是當文雅的泰語人好了 不要亂學...^^
    (解釋不週的話還請老師指正)

    回覆刪除
  4. 1. a rai na~ 也可以當pardon的意思。
    如果聽不清楚對方所說或是要請對方再說一次
    也可以說a rai na~ 很口語
    2.聽泰國人說a rai waˋ是罵人且粗魯的用語,算 是髒話了吧

    回覆刪除
  5. 像是-哩共撒小-這樣嗎?
    還是-哩勒共下-這樣?

    回覆刪除