2009年8月14日 星期五

พระ (phra) 在泰文裡的應用-- by Helen

พระ (phra) 這個字在泰文裡的應用範圍極廣
字源้來自梵文巴利文的: vara
原意指: 高貴的, 最上的
在目的達講義初級1 的玉佛寺就教過這個字了
主要應用有
(1) 聖, 加在日月神佛或神聖之物等的前面, 表尊崇 如:
พระอาทิตย์(phra atid ) =太陽
พระจันทร์ (phra jan ) = 月亮
พระพุทธ(phra putˋ) = 佛
พระธรรม(phra tam) = 法
พระสังฆ์ (phra songˊ) = 僧
พระสูตร (phra sut) = 佛經
พระพุทธรูป(phra puta rup) = 佛像
พระเจดีย์ (phra jedi) = 佛塔
引申有

(2) 加在比丘, 牧師等神職及崇高等的處所
พระภิกษุ (phra pisu) 比丘 (用法近英語的 venerable)
พระนคร (phra nakon) 京, 首都
วัดพระแก้ว(wat phra geaoˋ) = 玉佛寺


(3) 加在王族稱號, 國王的種種行為動作, 的前面, 表崇敬
พระราชา(phra racha) = 王
พระราชินิ(phra rachani) = 王后
พระเจ้าอยู่หัว(phra jiaoˋyuˇ huaˊ) = 國王[一般常用稱呼 ]


พระราชวัง (phra racha wang) = 王宮
พระราชาทาน (phra racha tan) = 御賜, 欽賜
幾乎所有王族的封號也都是以พระ (phra) 這個字當起頭
例如: 蒲美蓬國王名號的全稱就有兩個พระ (phra)
พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช
(phra badˇ som ded phra baramin maha bhumipon adunyaded)


(4) 在日常生活裡, 單這個字可指
和尚, 如:有和尚走過來了
มีพระเดินมาแล้ว (mee phra deran ma leao~)
佛像, 如: 去拜佛
ไปไหว้พระ (bai waiˋphra)

===============================================
2005年Helen 所寫的 "泰語來源" 自從在網路上發表以來,
已被轉貼無數次(包括中國大陸地區)
有些網站並不註明作者及出處, 甚至自填作者
在此再度聲明一次, 本文歡迎引用
但請註明出處及作者

沒有留言:

張貼留言