目的達泰語
2008年4月8日 星期二
每週一句(3)
以下是兩句有關象的泰國諺語~~
(a)อ้อยเข้าปากช้าง
oiˋ kaoˋbak ˇchang~
甘蔗進了大象嘴
(=有去無回)
(b)ช้างตายทั้งตัว เอาใบบัวปิด
chang~ dai tang~ dua, ao bai bua bidˇ
死了整隻象, 拿荷葉蓋!!
( 做了壞事, 錯事怎麼都蓋不住的 =紙包不住火 )
中譯& 譯註: by Helen 鄭
3 則留言:
kalinda
2008年4月8日 下午5:19
光看中文意思就覺得有趣
尤其是拿荷葉蓋大象的比喻
哈哈哈
回覆
刪除
回覆
回覆
Nantida
2008年4月9日 凌晨12:50
有羅馬拼音看真好
否則總覺得自己像個路人甲
這二句真有趣~~
回覆
刪除
回覆
回覆
kalinda
2008年4月9日 晚上9:29
對 我也覺得有羅馬拼音比較親切 ^^"
回覆
刪除
回覆
回覆
新增留言
載入更多…
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
光看中文意思就覺得有趣
回覆刪除尤其是拿荷葉蓋大象的比喻
哈哈哈
有羅馬拼音看真好
回覆刪除否則總覺得自己像個路人甲
這二句真有趣~~
對 我也覺得有羅馬拼音比較親切 ^^"
回覆刪除