2008年8月21日 星期四

愛在暹羅--by 小董

剛看完"愛在暹邏"這部片子, 讓我有很大的感嘆,
台灣有比泰國好很多倍的環境可以發展電影產業,
但是台灣目前的普世價值和政府卻都大不重視,
讓台灣光有優秀人才卻沒有足夠的資源來創作,
真的是很可惜!對了, 這部電影九月中會在台灣上映,
到時再來辦個電影聚會,看看有沒有管道可以來個
團購或團體優待之類的!!!
真是真心推薦好看啦!!!!音樂也都超好聽!!!

5 則留言:

  1. 這部電影2006年拍的 電影裡的聖誕街景還是2006年的central world呢~
    之前部落格有說到這部電影 為了不影響大家看電影的樂趣
    所以先不要去看上面的文章比較好喔~~上面有提到很多劇情^^
    這部電影將在9/19上映 華映電影進的電影...
    官方部落格 http://blog.pixnet.net/loveofsiam/
    中文版預告 http://tw.youtube.com/watch?v=-QRjkabGyug
    喜歡電影一定要進電影院買票入場支持唷~~

    小董說的團購或優惠 有需要的話 可以跟我說 我有朋友是該公司的員工
    需要團購或是包場的話 我可以幫忙問問看 ^^
    PS.棺材已經上映了 鬼4虐也是~ 還有荷爾蒙(愛你一夏夏 或是叫做 放大假 心情煩亂)都是好看的電影喔!!別忘了要進電影院好好的觀賞哩!!!!!

    回覆刪除
  2. 兩週前去教吳克群泰語時,
    在杜哥(杜篤之) 的聲色盒子
    華映的執行長梁宏志 很高興的告訴我
    他們買了Love of Siam 要上映了

    我直覺反應: "可是, 這部片很多人看過了ㄝ...."
    光目的達的Yahoo 部落格就大篇幅介紹了兩三次
    他們的臉色稍稍...了一下(後來這事的上映有些轉折)
    最終還是塵埃落定, 確定9/19 要上映

    中文字幕的部分, 輾轉來找我幫忙review
    時間很有限
    我先花3 4 小時先看了導演版
    問題是要上映的是普通版,
    發現......兩個版本翻譯用語不一樣...OH,My God!!


    於是熬夜再逐字看泰文字幕稿....
    只能注意翻譯的不那麼貼切的囉
    幸好有泰國老師已經幫忙先修過一遍
    結果...... 實在好累啊...


    大家似乎很在意歌詞的翻譯
    本想略過不看的, 看來只好再努力一下囉


    那天坐華映老闆的車去搭捷運
    一路上梁先生開心大談他是怎麼開始去泰國
    怎麼開始進口泰國電影的
    也是一篇故事, 以後有機會再寫吧


    快累死了的Helen

    回覆刪除
  3. 原來老師這樣辛苦的當義工翻譯這部好片呀,難怪你今天上課"see na mai dee", 聊到十點要下課還第一次看到老師打哈欠哩!!! 雖然只是普通版不能滿足我們,看在老師如此努力的份上,一定要買票進場看支持我們"國片"!

    回覆刪除
  4. 這片我也很期待耶
    艾瑞克老師最後一堂字母課4就是介紹這首歌
    非常動聽
    還有{海枯石爛}到不行的泰語歌詞喲

    棺材和靈虐的男主角Ananda
    在這暑假 真會搞鬼哩
    OH~鬼片要用五根手指頭窺看
    才不會泰可怕 ^^"

    回覆刪除
  5. 是呀~
    這部片真的很好看~
    我看了五次~
    第一次是在泰國戲院看的~
    五次都看到感動落淚~
    歌真的也很好聽
    喜歡這首歌的同學
    下次可以約一起去唱喔

    DJ(郭人榮)

    回覆刪除